A: Conform legislatiei din Romania, anumite documente sunt necesar a fi traduse de catre un specialist autorizat de catre Ministerul Justitiei inainte de a fi legalizate in fata unui notar. De asemenea, persoanele care nu vorbesc limba romana trebuie se fie asistate de un traducator autorizat in momentul semnarii unor documente in fata notarilor din Romania.
Aceasta procedura se realizeaza prin traducerea documentului respectiv de catre un traducator autorizat si autentificarea incheierii acestuia in fata notarului. Serviciile noastre pot include ambele proceduri.
Costul traducerii legalizate include atat traducerea efectiva (costul calculat de catre un birou de traduceri in Bucuresti, precum biroul nostru) cat si legalizarea documentului la notariat (aceste costuri difera in functie de biroul notarial ales).
Apostila de la Haga este o stampila aplicata pe documentul original sau pe anexa acestuia care autentifica originea actului oficial. Conform prevederilor de la Haga, documentele care poarta acest insemn nu au nevoie de supralegalizare si sunt recunoscute in toate statele semnatare.
Romania este unul dintre statele care au semnat Conventia de la Haga. Alte tari sunt Africa de Sud, Australia, Austria, Cehia, Belgia, Croatia, Danemarca, Elvetia, Estonia, Finlanda, Franta, Germania, Grecia, India, Japonia, Letonia, Lituania, Malta, Statele Unite ale Americii, Norvegia, Noua Zeelanda, Olanda, Peru, Polonia, Portugalia, Rusia, Spania, Suedia, Turcia, Regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei de Nord, Ungaria, Venezuela. Lista prezentata in acest articol nu include toate statele semnatare, ci are un caracter exemplificativ. Va rugam sa luati legatura cu echipa noastra in cazul in care doriti traduceri legalizate in Bucuresti care contin si apostila.
Traducerea apostilei ca un document aparte nu este necesara. Cu toate acestea, sunt cazuri in care documentul apostilat este tradus in intregime, urmand ca apoi sa se efectueaza legalizarea si apostilarea traducerii. In acest caz, traducerea legalizata va primi o a doua apostila.
In plus fata de Conventia de la Haga, Romania a semnat tratate bilaterale de asistenta juridica si cu alte state. Acestea prevad scutirea de supralegalizare. Cateva dintre aceste state sunt Albania, Austria sau Belgia. Scutirea de supralegalizare presupune faptul ca documentele emise de catre autoritatile judiciare din aceste state (care poarta sigiliul autoritatii emitente) sunt scutite de legalizare cand sunt folosite pe teritoriul aceluiasi stat.
Va recomandam sa discutati necesitatea legalizatii cu un traducator autorizat din Bucuresti, precum cei din echipa noastra, intrucat in practica apostila poate fi solicitata in unele cazuri.
Spre deosebire de alte firme care ofera servicii similare, traducatorii nostri au studii juridice si o mare experienta in domeniu. Asta inseamna o calitate foarte buna a unor traduceri de mare importanta. Echipa noastra ofera servicii de traduceri in regim normal si in regim de urgenta, cel din urma fiind util in cazul in care aveti nevoie de traducerea legalizata a unui document pentru a depune la termenul stabilit un dosar. Faptul ca alegeti sa lucrati cu o echipa care are experienta in zona juridica garanteaza acuratetea traducerilor si pregatirea documentelor cu atentie, astfel incat acestea sa fie acceptate de catre autoritati.
Serviciile de traduceri le sunt necesare investitorilor straini, studentilor in Romania dar si celor care doresc sa achizitioneze o proprietate in Bucuresti sau in tara. Pentru a finaliza aceste proceduri, autoritatile cer ca documentele sa fie legalizate in cadrul unui birou notarial. Astfel se garanteaza acuratetea traducerii si posibilitatea utilizarii acestea in fata autoritatilor din Romania.
Mai mult decat atat, echipa noastra include si interpreti cu experienta care va pot asista in momentul in care semnati unele documente in fata notarului. Acest lucru este util in cazul in care clientul nu cunoaste inca foarte bine limba romana si doreste sa fie sigur ca intelege implicatiile legale inainte de a semna documentele.
Da, dar legalizarea documentelor nu se poate face decat daca documentele sunt primite in original de biroul nostru. In cazul in care nu aveti nevoie de legalizarea traducerii, echipa noastra va va furniza traducerile prin email la termenul stabilit. La cerere, va putem oferi si documentele scanate care sa includa doar traducerea autorizata, nu legalizata (traducerea va include pe fiecare pagina semnatura si stampila traducatorului). Cu toate acestea, dat fiind faptul ca semnatura si stampila nu sunt in original, este bine sa stabiliti in mod clar necesitatea de a primi si traducerile in original. Acest lucru poate fi necesar daca traducerea va serveste pentru completarea unui dosar, pentru a fi prezentata unor autoritati din Romania sau in alte cazuri.
Vom fi in masura sa va oferim un pret final odata ce vedem documentele care urmeaza sa fie traduse. Traducatorii nostri calculeaza pretul in functie de numarul paginilor traduse (calculate fie ca numar de cuvinte fie ca numar de caractere cu spatii). Factura primita de catre client dupa finalizarea traducerii va reflecta numarul de pagini traduse, precum si tariful per pagina (acest tarif difera in functie de limba din/in care se efectueaza traducerea). In cazul traducerilor efectuate dintr-o limba straina intr-o alta limba straina tariful se majoreaza. La fel, in cazul in care clientul solicita traduceri in regim de urgenta (in aceeasi zi sau un volum mare de lucru intr-un timp foarte scurt), biroul de traduceri stabileste un tarif de urgenta care ii va fi comunicat clientului.
Momentan, nu putem accepta plati la distanta decat prin transfer bancar.
Da.
Plata este de obicei realizata in momentul in care traducerile sunt predate clientului. In cazul in care acestea sunt trimise prin email, plata se va face inainte. Echipa noastra va stabili metoda de plata odata ce va prelua proiectul dumneavoastra.